Искусство ворчания

  • 10 April 2012
    Теория и практика самого еврейского речевого жанра [+веб-трансляция]

    Совместно с сайтом Букник

    Идишский глагол квечн в буквальном смысле означает «давить», «выжимать», а в образном — «жаловаться», «брюзжать», «ворчать». В своей книге «Жизнь как квеч» (Born to Kvetch) Майкл Векс утверждает, что идиш возник именно затем, чтобы вербально выразить заложенный в еврейском характере квеч. Ведь жаловаться, как выясняется, иногда жизненно необходимо... и потом, это просто приятно.

    Все, кто чем-либо недоволен,

    возмущён,

    разочарован

    и вообще против,

    приглашаются на квечеринку, приуроченную к выходу русского перевода книги Майкла Векса «Жизнь как квеч» (Издательство Текст/Книжники, 2012), которая состоится 10 апреля в 20.00 в клубе "Мастерская" (Театральный пр., д.3, стр. 3)

    В программе:

    Вступительный ропот от Аси Фруман (переводчика книги)

    Недовольная лекция от филолога Александры Полян

    Ворчалки и шумелки от Псоя Короленко и Яны Овруцкой

    и некоторое другое...

    ЗАПИСЬ ОНЛАЙН-ТРАНСЛЯЦИИ:

    Если вдруг у вас не работает встроенная трансляция, перейдите по прямой ссылке.

    Квечеринка