Переводчик - это ниндзя
-
09 June 2019, 19:00
Совместно с издательством Фантом Пресс и Центром Гиляровского при поддержке Посольства Израиля в РФ
Translators are like ninjas. If you notice them, they're no good.(Этгар Керет)
По случаю выхода новой книги рассказов израильского писателя Этгара Керета "Внезапно в дверь стучат" в издательстве Фантом Пресс, переводчик книги, писатель Линор Горалик поговорит с ее автором о многоязычии во всех смыслах этого слова. Этгар Керет знаменит тем, что работает на разные аудитории, у каждой из которых - свой социолект; работает с разными контентными языками - вербальными и визуальными; пишет на иврите и английском; его тексты становятся в переводах органичной частью множества разноязыких культур. Как автор взаимодействует со всеми этими языками у себя в голове?
Вход бесплатный, но необходима онлайн-регистрация.
Этгар Керет — писатель, сценарист, повлиял на популяризацию жанра рассказа в израильской литературе, режиссер фильма “Медузы” (приз за лучший дебют на Каннском фестивале, 2007), лауреат главной израильской литературной премии "Сапир" за 2019 год.
Линор Горалик — поэт, писатель, стипендиат фонда Иосифа Бродского (2016), исследователь моды, автор культового комикса «Заяц ПЦ» и нескольких романов и повестей.
Керет/Горалик


