Study Groups 29/03/2011
20:00, ИСАА МГУ

Читаем Песнь Песней

Study Group

Филолог из РГГУ Яков Эйделькинд недавно закончил новый комментированный перевод на русский язык Песни Песней — классической антологии древнееврейской любовной поэзии.

В течение трех дней —29, 30 и 31 марта в 20:00 — в ИСАА МГУ проходило чтение Песни Песней с лингвистическим и литературоведческим комментарием.

Перевод Песни Песней (Я. Эйделькинд)

Новый перевод Песни Песней Я. Эйделькинда

– Поцелуями пусть напоит меня: слаще вина твои ласки...

Библиография к Песне Песней

Избранная библиография к Песне Песней (составитель Я. Эйделькинд)

Fox, M. V. The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs. Madison, 1985. Помимо комментария к Песни песней, в работу Фокса включен практически весь корпус древнеегипетской любовной лирики, тоже с комментарием, и главы, посвященные их типологическому сопоставлению. Комментарий Фокса – выборочный, он останавливается на спорных и сложных вопросах и очень часто предлагает интересное решение.

Аудио

ФОТОМАТЕРИАЛЫ

Elul

  • Январь
  • Февраль
  • Март
  • Апрель
  • Май
  • Июнь
  • Июль
  • Август
  • Сентябрь
  • Октябрь
  • Ноябрь
  • Декабрь
  • 2008
  • 2009
  • 2010
  • 2011
  • 2012
  • 2013
  • 2014
  • 2015
  • 2016

АРХИВ СОБЫТИЙ